Ещё один флакон чем-то похож на "собрата" из ответа #4 темы, самое заметное отличие - надпись "Hoflieferant ", т.е. "Поставщик". Использовано только существительное от "Königlicher Hoflieferant", наблюдаемого в европейских рекламных модулях Густава Лозе, что у нас в рекламе переводилось, как придворный поставщик. В занятном путеводителе "Петербург пешком-2" Евгения Голомолзина о доме №46 по Садовой улице сказано:"Трёхэтажный дом Автомоновых... в конце XIX века... пользовался популярностью среди дам, которые приезжали сюда в магазин Густава Лозе, которого называли парфюмером Её Величества Императрицы Германской". В любом случае, на флаконе это сократилось до скромного "Hoflieferant ", а на этикетах, которые на таких флаконах довелось отыскать в инете, до "König. Hoflieferant".
Высота флакона - 8 см, дно на фото.