Что любопытно, название и на русском и на английском приведено с англицизмом и русизмом соответственно, причём не соответствующими друг другу. По-русски - Превосходная аппретура для кожи "Глянц Пак", по-англиийски - Incomparable leather appretur "Glazur", что трудно перевести иначе, чем "Несравненная аппретура для кожи "Глазурь"". Впрочем, эта забавная деталь делает этикет только привлекательнее.